DOS CUESTIONES DE LITERATURA COMPARADA: TRADUCCIÓN Y POESÍA. EXILIO Y TRADUCCIÓN

DOS CUESTIONES DE LITERATURA COMPARADA: TRADUCCIÓN Y POESÍA. EXILIO Y TRADUCCIÓN

978-84-376-2853-0 / 9788437628530
Este ensayo se estructura en tres grandes bloques temáticos. En primer lugar, se reúnen aquí los estudios sobre los pioneros -desde un punto de vista filológico y no sólo teórico- de la Literatura Comparada en nuestro país: Juan Antonio Pellicer y Sa­forcada (1738-1816), Marcelino Menéndez Pe­­layo (1856-1912) y Alejandro Cioranescu (1911-1999). Estos tres estudios nos conducen a los dos temas planteados en el presente ensayo: la relación entre Poesía y Tra­ducción y la que mantienen Exilio y Traduc­ción.
La Parte I, dedicada a Traduc­ción y Poe­sía, sondea la cuestión desde un punto de vista filológico e historiográfico. La investigación discurre por tres grandes avenidas: una, la puramente histórica, con especial atención a algunas figuras señeras del siglo XX que cabría definir como traductores-poetas o poetas-traductores; otra, la de la relación entre literaturas próximas y que comparten territorio, como es el caso de la poesía catalana y la española; y, por último, la reflexión en torno de algunas de las grandes influencias de la poesía española.
La Parte II se ocupa de la relación entre Exilio y Traducción. Se ilustra el tema en torno a dos figuras del exilio republicano español: el poeta catalán (y excelente traductor) Agustí Bartra (1908-1982), y el «caso Cernuda», una de las historias de relaciones literarias más interesantes que presenta la generación del 27. Asimismo, se trata de las formas de «exilio interior», para la traducción, y se ilustra dicha tesitura en la obra de Juan Ortega Costa (1901-1966).
La Parte III es tan sólo una Coda, un tema de investigación que está en marcha y al que, como en el caso de las relaciones entre las literaturas española y catalana, poca atención se ha dedicado hasta el momento: la literatura hispanofilipina del siglo XIX, esto es, anterior, en lo esencial, al final de la colonia española en 1898, y en especial José Rizal (1861-1896), el poeta nacional filipino, que es­cribió su obra en español.
  • Envío en 3 días

Otros libros del autor RUIZ CASANOVA, JOSÉ FRANCISCO

¿SUEÑAN LOS TRADUCTORES CON OVEJAS ELÉCTRICAS?
¿SUEÑAN LOS TRADUCTORES CON OVEJAS ELÉCTRICAS?
978-84-376-4668-8
FORMATO PAPEL
RUIZ CASANOVA, JOSÉ FRANCISCO
11,95 €
Envío en 3 días
+ detalle
TRADUCIR LA TRADUCCIÓN
TRADUCIR LA TRADUCCIÓN
978-84-376-4148-5
FORMATO PAPEL
RUIZ CASANOVA, JOSÉ FRANCISCO
16,50 €
Envío en 3 días
+ detalle
ENSAYO DE UNA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA
ENSAYO DE UNA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA
978-84-376-3818-8
FORMATO PAPEL
RUIZ CASANOVA, JOSÉ FRANCISCO
25,50 €
Envío en 3 días
+ detalle
ANTOLOGÍA CÁTEDRA DE POESÍA DE LAS LETRAS HISPÁNICAS
ANTOLOGÍA CÁTEDRA DE POESÍA DE LAS LETRAS HISPÁNICAS
978-84-376-3596-5
FORMATO PAPEL
RUIZ CASANOVA, JOSÉ FRANCISCO
16,50 €
Envío en 2 días
+ detalle

Otros libros de la colección Crítica y estudios literarios

HISTORIA DE LA POESIA MEDIEVAL CASTELLANA II
HISTORIA DE LA POESIA MEDIEVAL CASTELLANA II
978-84-376-4744-9
FORMATO PAPEL
GÓMEZ REDONDO, FERNANDO
55,95 €
Envío en 2 días
+ detalle
TEDIO Y NARRACIÓN
TEDIO Y NARRACIÓN
978-84-376-4702-9
FORMATO PAPEL
ALJARO, INMA
21,50 €
Envío en 2 días
+ detalle
LEER AL ESCRITOR DE LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL
LEER AL ESCRITOR DE LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL
978-84-376-4662-6
FORMATO PAPEL
COLECTIVO ACELIJ
16,50 €
Envío en 2 días
+ detalle
EL TEATRO ESPAÑOL DE MADRID
EL TEATRO ESPAÑOL DE MADRID
978-84-376-4663-3
FORMATO PAPEL
PEREZ-RASILLA, EDUARDO
21,50 €
Envío en 2 días
+ detalle

 Aviso legal - Política Privacidad - Política de cookies - Condiciones generales de compra - Desistimiento
© 2024 Todos los derechos reservados.